Mevlut Cavusoglu, ministre des affaires étrangères de la Turquie, a envoyé une lettre aux Nations unies pour demander officiellement que son pays soit appelé « Türkiye », a rapporté l’agence de presse nationale TRT.
Cette décision est considérée comme faisant partie d’un effort d’Ankara pour changer l’image du pays et séparer son nom de certaines des connotations négatives qui lui sont associées, et pour éviter toute confusion avec une dinde (« turkey » en anglais).
Selon l’agence Anadolu, Stéphane Dujarric, porte-parole du secrétaire général des Nations unies, Antonio Guterres, a confirmé la réception de la lettre mercredi. L’agence a cité Dujarric qui a déclaré que le changement de nom avait pris effet « à partir du moment » où la lettre a été reçue, rapporte AP.
L’administration du président Recep Tayyip Erdogan a fait pression pour que le nom internationalement reconnu de la Turquie soit changé en « Türkiye ». Le pays a été appelé « Türkiye » après sa déclaration d’indépendance en 1923.
En décembre, le président turc Erdogan a ordonné l’utilisation de « Türkiye » pour mieux représenter la culture et les valeurs turques, exigeant notamment que la mention « Made in Türkiye » soit utilisée sur les produits exportés au lieu de « Made in Turkey ». Dans le même temps, les ministères turcs ont commencé à utiliser « Türkiye » dans les documents officiels.
Au début de l’année également, l’administration a publié une vidéo promotionnelle dans le cadre de ses efforts pour changer son nom en anglais. La vidéo montre des touristes du monde entier disant « Bonjour Türkiye » dans des lieux populaires.
La direction de la communication de la présidence turque a déclaré avoir lancé cette campagne « pour promouvoir plus efficacement l’utilisation de « Türkiye » comme nom national et international du pays sur les plateformes internationales ».
Le radiodiffuseur public turc de langue anglaise TRT World a décidé d’utiliser le mot « Türkiye », bien que le mot « Turquie » soit utilisé par les présentateurs qui tentent toujours de s’adapter à ce changement.
TRT World a plaidé en faveur de cette décision dans un article publié au début de l’année, indiquant que la recherche du mot « dinde » sur Google donne lieu à « un ensemble confus d’images, d’articles et de définitions de dictionnaire qui confondent le pays avec le Meleagris – également connu sous le nom de dinde, un grand oiseau originaire d’Amérique du Nord – qui est célèbre pour être servi sur les menus de Noël ou lors des dîners de Thanksgiving.